We have teams ready to bring this program to any Richmond jurisdiction.
[Vorschau] Gemeinsam Vielfalt leben: Das Potenzial der Zivilgesellschaft nutzen
Die vierte Ausgabe der Konferenz "Gemeinsam Vielfalt leben" findet vom 1. - 6. Juli 2012 in Caux statt. Das Programm baut auf den Resultaten der Konferenz 2011 auf, die den Untertitel "Diaspora und Friedensförderung in Europa" trug. Ziel ist es, Menschen zusammenzubringen, die einen Beitrag zur Schaffung einer gleichberechtigten Gesellschaft leisten möchten. Eine erste Vorschau auf das Programm ist nun erhältlich.
[Aperçu du programme] Apprendre à vivre dans un monde multiculturel : cultiver le potentiel de la société civile
La 4ème Rencontre de CAUX-Initiatives et Changement « Apprendre à vivre dans un monde multiculturel » aura lieu du 1 - 6 juillet 2012 à Caux. Le programme se base sur les résultats de la rencontre de 2011 « Diasporas et l’instauration de la paix ». Il a pour but d’outiller les personnes qui veulent s’investir dans la création de l’Europe multiculturelle. L'aperçu du programme est maintenant disponible.
[Conference Outline] Learning to Live in a Multicultural World: Tapping civil society's potential
The 4th CAUX-Initiatives of Change conference on ‘Learning to live in a multicultural world’ will take place from 1 - 6 July 2012 in Caux. This year’s programme builds on the outcomes of the 2011 conference on Diaspora and peacemaking. It aims to equip those who wish to embrace a multicultural vision of Europe. An outline of the programme is now available.
Learning to Live in a Multicultural World: Tapping civil society's potential Conference outline
The 2012 conference will be the fourth annual conference on ‘Learning to live in a multicultural world’.This year’s programme builds on the outcomes and results generated during the 2011 conference on ‘Diaspora and peacemaking in Europe’.
Eleições Européias: Uma Nova Geração de Políticos?
![]() |
A Europa é mais do que apenas uma zona de livre comércio, mais do que apenas outro tratado. É uma das primeiras tentativas bem-sucedidas para trazer o perdão e a ética ao coração da política em grande escala. A Europa é sobre a paz e construção de um futuro seguro com seus antigos inimigos e com pessoas culturalmente diferentes.
Elecciones Europeas: ¿Una Nueva Generación de Políticos?
![]() |
Europa es más que solamente una zona de libre comercio, más que solamente otro tratado. Es uno de los primeros intentos exitosos que haya llevado perdón y ética al corazón de la política a gran escala. Europa es hacer la paz y construir un futuro seguro con aquellos que eran tus enemigos y con pueblos culturalmente diferentes.
Elections européennes : une nouvelle génération politique?
![]() |
L’Europe, c’est plus qu’une simple zone de libre-échange ou qu’un simple traité parmi tant d’autres. L’objet de Europe, c’est de faire la paix et de construire un avenir sûr avec ses anciens ennemis et avec des peuples culturellement différents ; c’est de dépasser ses frontières et ses intérêts de court-terme.
European Elections: a New Generation of Politicians?
![]() |
Europe is more than just a free-trade zone, more than just another treaty. It is one of the first successful attempts ever to bring forgiveness and ethics to the heart of politics on a large scale. Europe is about making peace and building a safe future with your former enemies and with culturally different people.


